Среда обитания

Критики «ваххабитского» перевода Корана — мелкие стукачи, прожиравшие в «три горла» саудийские деньги

Не успела разнестись весть о запрете провинциальным российским судом смыслового перевода Священного Корана, выполненного Эльмиром Кулиевым, который, кстати, был многократно издан в России, - многотысячными тиражами и в различных форматах, как появились представители «традиционного ислама», высказавшие свой «одбрям-с» данному решению.

Некий Фарит Салман, именующий себя «главой улемов Всероссийского муфтията» пояснил, что-де перевод Кулиева написан «с точки зрения учения ваххабизма», посему он, со товарищи, согласен с судебным решением.  

Интересно, а что мешало самим критикам перевода Кулиева сделать перевод Святой книги с «традиционной точки зрения»? Чего они сейчас добиваются, занимаясь стукачеством на других мусульман? Об этом на страницах «Кавполита» рассуждает исламский книгоиздатель Асламбек Эжаев.

Недоброжелатели переводов Кулиева давно хотели бы их запретить.  Не знаю, с их ли подачи, или так просто совпало, но вот это случилось. И они этому рады.

В свое время  наше издательство неоднократно предлагало собрать большую редколлегию и перевести классический, общепринятый тафсир (толкование смыслов) Корана. Но всегда все упиралось в то, кто возглавит столь ответственное дело и в вопрос финансирования.

Те люди, которые вещают в настоящее время о «ваххабитском» или «салафитском» переводе — прежде в «три горла» прожирали саудийские, ихванистские, каддафийские и любые другие деньги. Они были счастливы получать подношения из-за рубежа, используя их в своих личных, корыстных  интересах. На развитие ислама после них оставались крохи.

Теперь когда получать деньги напрямую от заграничных спонсоров стало опасно, они таким же образом стали в «три горла» прожирать средства из российского бюджета, выделяемые на развитие исламской культуры внутри страны.

При этом «конкуренты» в борьбе за раздел общих денег готовы друг о друге рассказывать всякие гадости. В то же время, им по-прежнему нет дела до проблем поддержания исламского образования, книгоиздания, поддержки научной мысли. Лишь небольшая часть средств доходит из огромных сумм, предназначенных для этого.

Пусть критиканы-пожиратели, вместе с Фондом развития исламской культуры и науки, выложат подробные отчет о своих расходах. Что же они на самом деле совершили? Где переводы? Где учебники?

Ко всему прочему, муфтиям, если уж они причисляют себя чуть ли не к чиновникам, неплохо бы заполнить и обнародовать декларации о доходах.

Вероятнее всего, книг им вообще не надо. Мусульманам, интересующимся своей религией, по их мнению, не требуется никаких книг читать, а нужно идти к муллам, неся курочку или барашка, выслушивать их бабайские (дедушкины) рассказы, получать «благословение», выпрашивая дога (мольбу Всевышнему).

Такого рода «духовных управленцев», видимо, устраивают только аналогичные им мусульмане - темные и забитые.

Что для них в таком случае будет традиционным переводом? Наверное, под этим подразумеваются какие-нибудь брошюрки на местных языках с набором элементарных сведений и не более того.

Увы, среди критиков кулиевского перевода нет масштабных личностей, представляющих интеллектуальную элиту, которые отстаивали бы свою разумную позицию. Уровень этих муфтиев — не выше уровня лавочников, торговцев помидорами. Эти люди — просто-напросто мелкие стукачи, к коим никаких сильных чувств, кроме презрения нет.

  Возможно ли в России появление собственных исламских ученых, достигших степени муджтахида, которые бы могли безболезненно и безбоязненно работать в стране, выдавая шариатские решения по различным проблемам. Возможно, в будущем такое случиться.

Сейчас же, однако, в сознание внедряется тот тезис, что якобы религиозных деятелей для России надо подготавливать лишь на местной почве.  Людей, обучающихся за границей - априори подозревают в том, что они вносят «нетрадиционные» воззрения в российский ислам.

Я считаю данный путь тупиковым. Ведь не возбраняется же светским ученым и получать образование, и стажироваться заграницей, равно как общаться со своими коллегами за рубежом, издавать с ними совместные журналы. Для того чтобы познать исламские знания жизненно необходимо не терять связи с учеными в сердце исламского мира.

Комментарии 12